Refining options for headlines
I'm considering how to provide refinement options. I’ll think about creating three alternative headlines in Chinese, along with variants for poster slogans. I need to make sure my commentary is concise—just a single sentence should do. I could ask what the user would like while including an immediate translation and those three headline options. I want to aim for clarity and promptness in delivering this information. It’s all about making it user-friendly!
想要我做什么?需要翻译、改写成标题/海报标语,还是扩写成一段新闻/社媒文案?
- 英译:U22 China’s Mutalifu: “The torrent of fate is unstoppable—my answer is ‘Forward.’”
\n
- 标题备选:
- 木塔力甫:命运洪流挡不住,我只向前
- 年轻无畏,向前即答案——U22木塔力甫发声
- 逆流而上不必问路,答案永远是向前
- 海报短句:
- 向前,是唯一的答案
- 命运在前,我先一步
- 不问成败,只问向前
\n
要不要我据此写一段赛后采访/赛前海报文案,还是做双语版本?